Bültmann & Gerriets
Medieval Translations and Cultural Discourse
The Movement of Texts in England, France and Scandinavia
von Sif Rikhardsdottir
Verlag: Oxford University Press (UK)
Taschenbuch
ISBN: 978-1-84384-494-5
Erschienen am 20.04.2018
Sprache: Englisch
Format: 234 mm [H] x 156 mm [B] x 15 mm [T]
Gewicht: 353 Gramm
Umfang: 212 Seiten

Preis: 37,50 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 19. Mai in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

37,50 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Inhaltsverzeichnis
Biografische Anmerkung

Throughout the Middle Ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by Chrétien de Troyes and Marie de France - were widely translated in north-western Europe. In the process, these texts were frequently transformed to reflect the new cultures in which they appeared. This book argues that such translations, prime sites for cultural movement and encounters, provide a rich opportunity to study linguistic and cultural identity both in and through time. Via a close comparison of a number of these texts, examining the various modifications made, and drawing on a number of critical discourses ranging from post-colonial criticism to translation theory, the author explores the complexities of cultural dialogue and dissent. This approach both recognises and foregrounds the complex matrix of influence, resistance and transformations within the languages and cultural traditions of medieval Europe, revealing the undercurrents of cultural conflict apparent in medieval textuality. Sif Rikhardsdottir is Professor of Comparative Literature at the University of Iceland and Vice-Chair of the Institute ofResearch in Literature and Visual Arts.



Introduction
The Imperial Implications of Medieval Translations: Textual Transmission of Marie de France's Lais
Behavioural Transformations in the Old Norse Version of La Chanson de Roland
Narrative Transformations in the Old Norse and Middle English Versions of Le Chevalier au Lion [or Yvain]
Female Sovereignty and Male Authority in the Old Norse and Middle English Versions of Partonopeu de Blois
Appendix: Summaries of the Versions of Partonopeu de Blois
Conclusion
Bibliography



Sif Rikhardsdottir is Professor and Chair of Comparative Literature at the University of Iceland.