Bültmann & Gerriets
Canadian Cultural Exchange / Échanges Culturels Au Canada
Translation and Transculturation / Traduction Et Transculturation
von Norman Cheadle, Lucien Pelletier
Verlag: Wilfrid Laurier University Press
Reihe: Cultural Studies
Gebundene Ausgabe
ISBN: 978-0-88920-519-2
Erschienen am 23.07.2007
Sprache: Englisch
Format: 235 mm [H] x 161 mm [B] x 32 mm [T]
Gewicht: 766 Gramm
Umfang: 432 Seiten

Preis: 98,00 €
keine Versandkosten (Inland)


Jetzt bestellen und voraussichtlich ab dem 25. Mai in der Buchhandlung abholen.

Der Versand innerhalb der Stadt erfolgt in Regel am gleichen Tag.
Der Versand nach außerhalb dauert mit Post/DHL meistens 1-2 Tage.

98,00 €
merken
klimaneutral
Der Verlag produziert nach eigener Angabe noch nicht klimaneutral bzw. kompensiert die CO2-Emissionen aus der Produktion nicht. Daher übernehmen wir diese Kompensation durch finanzielle Förderung entsprechender Projekte. Mehr Details finden Sie in unserer Klimabilanz.
Klappentext
Inhaltsverzeichnis


The essays in "Canadian Cultural Exchange / ?changes culturels au Canada" provide a nuanced view of Canadian transcultural experience. Rather than considering Canada as a bicultural dichotomy of colonizer/colonized, this book examines a field of many cultures and the creative interactions among them. This study discusses, from various perspectives, Canadian cultural space as being in process of continual translation of both the other and oneself.
Les articles r?unis dans "Canadian Cultural Exchange / ?changes culturels au Canada" donnent de l'exp?rience transculturelle canadienne une image nuanc?e. Plut?t que dans les termes d'une dichotomie biculturelle entre colonisateur et colonis?, le Canada y est vu comme champ o? plusieurs cultures interagissent de mani?re cr?ative. Cette ?tude pr?sente sous de multiples aspects le processus continu de traduction d'autrui et de soi-m?me auquel l'espace culturel canadien sert de th tre.



Table of Contents for
Canadian Cultural Exchange: Translation and Transculturation / Échanges culturels au Canada : traduction et transculturation, edited by Norman Cheadle and Lucien Pelletier

Introduction

Norman Cheadle

Part I
Transitive Canada (1): From Where to Here? / Un Canada transitif (1). En amont

La voix de l'Autre dans certains récits de voyage de l'Ouest canadien au temps de la Nouvelle-France | Alexandra Kinge et Alan MacDonell

The Creative Translator: Textual Additions and Deletions in A Martyr's Folly | Albert Braz

"I am become Aaron": George Elliott Clarke's Execution Poems and William Shakespeare's Titus Andronicus | Susan Knutson

Part II
Cultural Appropriation Revisited / L'appropriation culturelle reconsidérée

Latin-Americanizing Canada | José Antonio Giménez-Micó

Transculturation and Cultural Exchange in Jane Urquhart's Away and Eden Robinson's Monkey Beach | Shelley Kulperger

Transculturation in George Elliott Clarke's Whylah Falls: or, When Is It Appropriate to Appropriate? | Laurence Steven

Repatriating Arthur Nortje | George Elliott Clarke

Part III
The Transcultural Body / Le corps transculturel

I Write My Self: The Female Body as a Site of Transculturation in the Short Stories of Carmen Rodríguez | Carol Stos

Cantique du corps métis. La critique du mythe colonial dans Cantique des plaines de Nancy Huston | Jimmy Thibeault

Part IV
Reconfiguring the Solitudes: Two plus other(s) / Deux solitudes quelques autre

La migration culturelle de Robert Dickson Propos recueillis | Lucien Pelletier

A Reduced Solitude: Eugen Giurgiu's Ewoclem sau întortocheatele carari [Ewoclem, or The Twisted Paths] as Romanian-Canadian Literature | Stephen Henighan

Polylingual Identities: Writing in Multiple Languages | Hugh Hazelton

La latinité des Québécois á l'épreuve | Victor Armony

Canadian Counterpoint: Don Latino and Dona Canadiense in José Leandro Urbina's Collect Call (1992) and Ann Ireland's Exile (2002) | Norman Cheadle

Appendix: The Uninvited Guest | Ann Ireland

Part V
Transitive Canada (2): From here to where? / Un Canada transitif (2). En aval

Translating North and South: Elizabeth Bishop, Biography, and Brazil | Neil Besner

Dry Lips Moves to Tokyo: Does Indigenous Drama Translate? | Beverley Curran

Out of the Shadows: Translators Take Centre Stage | Judith Woodsworth

Postface. Transculturation et mémoire | Lucien Pelletier

List of Contributors / Liste des collaborateurs

Name Index / Index onomastique

Subject Index / Index des matières


weitere Titel der Reihe